Sida 1 av 2
Nu verkar någon översättning ha blivit tokig..
Postat: 16 jan 2013, 15:25
av SvenYoung
Re: Nu verkar någon översättning ha blivit tokig..
Postat: 16 jan 2013, 15:42
av Robin Nilsson
pussy cat ??
Re: Nu verkar någon översättning ha blivit tokig..
Postat: 16 jan 2013, 15:56
av Öken-Erik
Tveklöst rör det sej om Tigrar o Panthrar...
Öken-Erik
Re: Nu verkar någon översättning ha blivit tokig..
Postat: 16 jan 2013, 15:57
av Sten Ekedahl
Det där med främmande språk är inte lätt alla gånger. Ett av de bättre exemplen jag sett är ett foto på ett fartyg från ett icke engelskspråkigt land, som var döpt till "Titan Uranus"...

Re: Nu verkar någon översättning ha blivit tokig..
Postat: 16 jan 2013, 16:01
av Robin Nilsson
Fotot av akterspegeln finns här, tillsammans med lite fakta.
Det är inget fake !
http://message.snopes.com/showthread.php?t=49462
Re: Nu verkar någon översättning ha blivit tokig..
Postat: 16 jan 2013, 16:26
av SvenYoung
Öken-Erik skrev:Tveklöst rör det sej om Tigrar o Panthrar...
Öken-Erik
Haha, ja det är ju inga engelska vagnar som kan få den benämningen ju

Re: Nu verkar någon översättning ha blivit tokig..
Postat: 16 jan 2013, 17:01
av Öken-Erik
Pussy betyder ju katt, eller hur?
Tigrar o Panthrar är ju kattdjur, eller hur?
Sedan är resten upp till var och en att tolka in...
Jag menar man kan knappast vara en "Pussy" om man med små konservburkar med 2 eller 6 pundare ger sej i strid med dessa düshka "Pussycats", eller?
Enkel logik tycker jag iaf...
Öken-Erik .-)
CU@C4
Re: Nu verkar någon översättning ha blivit tokig..
Postat: 16 jan 2013, 17:18
av SvenYoung
Precis, helt rätt logik Erik!

Re: Nu verkar någon översättning ha blivit tokig..
Postat: 17 jan 2013, 07:05
av Mats Averkvist
Det er bara ni som har snuskig fantasi.
Det vet ju alla att Pussy betyder kisse (katt).
Det som ni tänker på heter F***a och inget annat! Eller C**t på engelska!

Re: Nu verkar någon översättning ha blivit tokig..
Postat: 17 jan 2013, 07:18
av SvenYoung
Hehe, Mats..
Men, för att det skall betyda "kisse (katt)" på engelska skall/bör man alltså lagga till ordet "cat" efter. Ordet när det står ensamt betyder som sagt något annat. Har aldrig hört en engelsktalande person kalla en cat enbart för "pussy", utan då är det alltså "pussy cat" eller "kitty" eller "kitty cat", fast jag hör sällan "p-ordet" i samband med katter längre, på gott eller ont så har ordet blivit för laddat.
"Kitty tanks" hade alltså varit mycket mer lämplig översättning, fast då kanske man börjar tänka på "Hello Kitty" haha
Nu skall jag klättra ur det här träsket
